Get in touch
Call us: +44 7513255584
qls@qlanguageservices.co.uk

Where to find me: 
23 Highfield Gardens, Blackburn, BB2 3SN, UNITED KINGDOM

I speak the language of 
education

  • Are there Polish-speaking children in your school?
  • Would you like to improve their attendance and engagement?
  • Do you want smoother communication with their parents and carers?   


If you answered ‘yes’ to any of the questions, I am here for you.


Schools are about relationships and those are based on trust, respect and effective communication. School staff are absolute superheroes but even they can use a helping hand sometimes.


With severe budget cuts, translation (written documents) and interpretation (spoken word) can be seen as an unnecessary expense. But good relationships require an investment in communication. 


But why not just ask your Polish TA, children or parents to interpret? Why pay for something that’s free? 


You can find the answer here: click.





"I speak the language of education"

It’s possible that you have been put off from using external interpreters.



  • you had a frustrating experience with an unreliable agency.


  • an interpreter never attended the meeting or was poorly prepared and you couldn’t contact the agency.


  • the service was great but the fees were too high. 


I offer professional Polish-English translation and interpretation services and solid experience of supporting schools, parents and EAL students. As an English teacher, a QTS holder and a former Bilingual Outreach Assistant, I speak the language of education.



I will work with you to give you the best options.


For compliance purposes, you can view the school-specific courses I undertook here and my detailed portfolio DOWNLOAD FILE.


Do you require documents and resources or interpretation and contact with parents? 


I offer two pricing schemes depending on your needs.


This is where I come in.



A: Pay as you go.

I use a set rate for a minimum of an hour of interpretation (face to face or remote). I can assist you during a friendly catch up call, a TAF meeting, a SEND review or an EHCP application – even a school trip!


For translation I use word count (the number of words in a document). Nothing is too small or too big - from school trip letters to end of the year reports. 


B: Package deals

A mix of purchased interpreting hours and translation for whenever you need specific support.


Just contact me with your needs and we will create a custom package for you.


I will keep track of what you use and alert you when your package is about to be used up.

Share by: